世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

辞退するって英語でなんて言うの?

仕事で、、リーダーになって欲しいと言われたのですが、、私には重荷すぎてそんなの厳しいです。。そういう意味の一言です。
female user icon
yoshikoさん
2016/02/26 12:33
date icon
good icon

121

pv icon

103260

回答
  • Decline the offer/job

「[せっかくなのですが](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5884/)、辞退したいと思います。[申し訳ありません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50289/)」などのニュアンスを含めて辞退をしたい場合は、 "I'm very sorry, but I would like to decline your kind offer" または、 "I am very grateful, but I am afraid I will have to decline this job" など言えると、フォーマルにお断りできると思います! decline = 辞退する grateful = 感謝している kind offer = 親切な申し出 I am afraid ... = 残念ながら
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • decline (the job)

  • turn down (the job)

  • excuse myself (from accepting this job)

上記のかわりに「I decided not to take this job」も言えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Decline, Refuse

  • Turn Down, Pull out, Withdraw

This word is similar to [撤退](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72018/)する. However, 撤退する is used for groups and 辞退する is used for individuals. Take care not to interchange them. この単語は撤退するのことに似ています。しかし、撤退するのはグループで使います。辞退するのは個人で使います。交換しないように気をつけてください。 I declined the job offer after doing a background check on the company's financial history. [会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)の財政史を確認した後で、私は求人を辞退しました。 There was a better offer from another company so I would like to withdraw from these negotiations. 別の会社からもっと良い提案がありましたので、私は交渉を辞退させて頂きたいと思います。
回答
  • decline

  • refuse

これは decline 又は refuse と言います。Refuse がちょっと強めな言葉なので、decline の方が普通です。 例えば「仕事でリーダーになって欲しいと言われたのですが、辞退しました」は I was asked to be the leader at work, but I declined と言えます。but I refused とも言えますが、declined が一番適切だと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • decline

  • I'm sorry but I would like to decline the offer.

I'm sorry but I would like to decline the offer. 大変失礼ですが、そのオファーを辞退します。 Thank you for the offer but I will have to decline the offer. オファーありがとうございます。しかし、そのオファーを辞退させて頂きます。 このように↑Thank you for the offer but....と言うと少し丁寧なイメージです。 ストレートに言うなら、Sorry I won't be able to do it. (すみませんができません) ご参考になれば幸いです。
回答
  • turn down

  • decline

  • withdraw

「辞退する」は、 "turn down" / "decline" / "withdraw" などの表現があります。 "turn down" / "decline"は、「断る」 "withdraw"は、「(身を)引く・撤退する」 という意味です。 また、「申し出を引き受けることが出来ない。」という場合は、 "I won't be able to accept the offer." という表現を使うことも出来ます。 "I'm sorry, but I won't be able to accept the offer." 「今回のお申し出、誠に申し訳ありませんが辞退させて​いただきます。」 "Our team withdraws due to issues related to the coronavirus." 「コロナの関係で、我々のチームは辞退いたします。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • decline

  • not accept

yoshikoさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 (1) Thank you so much for this offer, I really appreciate it. But I cannot accept it. (2) I truly appreciate your offer. But I just cannot accept it. I'm sorry. (3) I am very grateful for this offer, but I'll have to politely decline. (4) I am very grateful for this offer, but I'll have to politely decline I'm afraid. (1)と(2) の表現は、一番丁寧な言い方だと思います。後、その判断の理由もつけたい場合は、下記の言い方ではいかがでしょうか。 - The amount of responsibility that would come with the new job would be a significant stress factor for me. --- ...I'm afraid = 残念ですが、。。。 お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • refuse

  • decline

こんにちは。 「辞退する」は「refuse」や「decline」といいます。 【例文】 Unfortunately, I declined the offer. 「残念ながら私はそのオファーを辞退しました」 参考になれば嬉しいです。
回答
  • Cannot accept

  • Must decline

仕事を断る理由をわざわざ言う必要はないと思いますが、「嬉しいけど、やりたいけど、なんだかの理由で出来ない」という気持ちが伝わるといいです。 Thank you for the offer, but unfortunately I cannot accept. 機会を与えてくださって、ありがとうございます。しかし、残念ながら、引き受けることが出来ません。 I truly appreciate the offer, but I unfortunately I must decline. 機会を与えてくださって、本当に感謝しています。しかし、残念ながら、辞退せざるを得ません。 unfortunately ⇒ 残念ながら
good icon

121

pv icon

103260

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:121

  • pv icon

    PV:103260

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら