辞退するって英語でなんて言うの?

仕事で、、リーダーになって欲しいと言われたのですが、、私には重荷すぎてそんなの厳しいです。。そういう意味の一言です。
female user icon
yoshikoさん
2016/02/26 12:33
date icon
good icon

94

pv icon

72718

回答
  • Decline the offer/job

    play icon

「せっかくなのですが、辞退したいと思います。申し訳ありません」などのニュアンスを含めて辞退をしたい場合は、

"I'm very sorry, but I would like to decline your kind offer" または、
"I am very grateful, but I am afraid I will have to decline this job"

など言えると、フォーマルにお断りできると思います!
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • decline (the job)

    play icon

  • turn down (the job)

    play icon

  • excuse myself (from accepting this job)

    play icon

上記のかわりに「I decided not to take this job」も言えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Decline, Refuse

    play icon

  • Turn Down, Pull out, Withdraw

    play icon

This word is similar to 撤退する. However, 撤退する is used for groups and 辞退する is used for individuals. Take care not to interchange them.
この単語は撤退するのことに似ています。しかし、撤退するのはグループで使います。辞退するのは個人で使います。交換しないように気をつけてください。

I declined the job offer after doing a background check on the company's financial history.
会社の財政史を確認した後で、私は求人を辞退しました。

There was a better offer from another company so I would like to withdraw from these negotiations.
別の会社からもっと良い提案がありましたので、私は交渉を辞退させて頂きたいと思います。
回答
  • decline

    play icon

  • refuse

    play icon

これは decline 又は refuse と言います。Refuse がちょっと強めな言葉なので、decline の方が普通です。

例えば「仕事でリーダーになって欲しいと言われたのですが、辞退しました」は I was asked to be the leader at work, but I declined と言えます。but I refused とも言えますが、declined が一番適切だと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • decline

    play icon

  • I'm sorry but I would like to decline the offer.

    play icon

I'm sorry but I would like to decline the offer.
大変失礼ですが、そのオファーを辞退します。

Thank you for the offer but I will have to decline the offer.
オファーありがとうございます。しかし、そのオファーを辞退させて頂きます。

このように↑Thank you for the offer but....と言うと少し丁寧なイメージです。


ストレートに言うなら、Sorry I won't be able to do it. (すみませんができません)

ご参考になれば幸いです。
回答
  • turn down

    play icon

  • decline

    play icon

  • withdraw

    play icon

「辞退する」は、

"turn down" / "decline" / "withdraw"

などの表現があります。

"turn down" / "decline"は、「断る」

"withdraw"は、「(身を)引く・撤退する」

という意味です。

また、「申し出を引き受けることが出来ない。」という場合は、

"I won't be able to accept the offer."

という表現を使うことも出来ます。

"I'm sorry, but I won't be able to accept the offer."
「今回のお申し出、誠に申し訳ありませんが辞退させて​いただきます。」

"Our team withdraws due to issues related to the coronavirus."
「コロナの関係で、我々のチームは辞退いたします。」


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Cannot accept

    play icon

  • Must decline

    play icon

仕事を断る理由をわざわざ言う必要はないと思いますが、「嬉しいけど、やりたいけど、なんだかの理由で出来ない」という気持ちが伝わるといいです。

Thank you for the offer, but unfortunately I cannot accept.
機会を与えてくださって、ありがとうございます。しかし、残念ながら、引き受けることが出来ません。

I truly appreciate the offer, but I unfortunately I must decline.
機会を与えてくださって、本当に感謝しています。しかし、残念ながら、辞退せざるを得ません。

unfortunately ⇒ 残念ながら
回答
  • refuse

    play icon

  • decline

    play icon

こんにちは。

「辞退する」は「refuse」や「decline」といいます。

【例文】
Unfortunately, I declined the offer.
「残念ながら私はそのオファーを辞退しました」

参考になれば嬉しいです。
回答
  • decline

    play icon

  • not accept

    play icon

yoshikoさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

(1) Thank you so much for this offer, I really appreciate it. But I cannot accept it.
(2) I truly appreciate your offer. But I just cannot accept it. I'm sorry.

(3) I am very grateful for this offer, but I'll have to politely decline.
(4) I am very grateful for this offer, but I'll have to politely decline I'm afraid.

(1)と(2) の表現は、一番丁寧な言い方だと思います。後、その判断の理由もつけたい場合は、下記の言い方ではいかがでしょうか。
- The amount of responsibility that would come with the new job would be a significant stress factor for me.

--- ...I'm afraid = 残念ですが、。。。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。

good icon

94

pv icon

72718

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:94

  • pv icon

    PV:72718

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら