"What are you going to do today?"
「今日はどうするの」できるだけ直接翻訳したものです。
別の言い方は:
"What are your plans for today?"
「今日は何の予定があるの」この文章では"plan"は「予定」に相当します。
注意:"How is your day going?"は「今日の日はどう?」と聞かれています。つまり、相手は、今日があなたにとっていい日か悪い日かを白鯛ということです。
参考になれば幸いです。
How is your day going? は
今日の調子どう?と聞いてます。
「今日どうする予定?」は
"What are your plans for today?" など
Howが入ってる場合は後者のような文章です。
「今日はどう一日を過ごすの」
"How will you be spending your day today?"
「今日はどうするの?」という質問を英訳すると、「What will you do today?」と「What are you planning on doing today?」または「What are you doing today?」という質問を使っても良いと考えました。「Today」は「今日」という意味があります。答えると、「I will (原形動詞〜)」と「I’m going to (原形動詞〜)」と言っても良いです。例えば、「I will go shopping.」と「I’m going to go shopping.」と言っても良いです。
ご質問ありがとうございます。
・「What are you doing today?」
=今日の予定は?
(例文)What are you doing today?// I don't have any plans so far.
(訳)今日の予定は?//今のところ予定はありません。
(例文)What are you doing today?// I have to study.
(訳)今日の予定は?//勉強しないといけません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
・「What are you gonna do today?」
(意味)今日はどうするの?
<例文>What are you gonna do today?// I'm gonna stay home and relax. Maybe I'll watch a movie.
<訳>今日はどうするの?//家でゆっくりするつもりです。映画を観るかもしれません。
参考になれば幸いです。