信じるものがあるからって英語でなんて言うの?
「信じるものがあるから彼らは耐えて努力を続けている」
この一文を英語にしてください
W杯日本代表に贈る言葉です
回答
-
Because they have something to believe in
日本代表はもう敗北に至りましたが、こう英語で言います:
「Because they have something to believe in, they continue to push on」
(彼らは何か信じるものがあるから、頑張って進み続ける。)
回答
-
Because I have something I believe in.
-
Because there is something I believe in.
"Because I have something I believe in."
「信じるものがあるから」"believe"は「信じる」に相当し、"have"は「持っている」という意味です。
"have"を使っていない別の言い方は:
"Because there is something I believe in."
「信じるものがあるから」
参考になれば幸いです