記事のタイトルに「元気印の居酒屋○○(店の名前)」入れるときどんな感じになりますか。
よろしくお願いします。
「元気印」の"印"の部分はとっても日本語特有の表現で直訳すると不自然になので、
・元気一杯
・活気のある
・活発な
といったニュアンスを持つ
Energetic
を使ってみました。
居酒屋は
Japanese-style bar
ともいえますが、
Izakaya
と、そのまま使っても通じるようになってきていますので、記事の中にIzakayaの説明をいれるようにして、タイトルはそのままIzakayaにしてもいいのではないかと思います。
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「元気印」と「居酒屋」は強調したい部分だと思うので頭文字は
大文字を使いました。
元気印 The Symbol of Energy など
*少し長く感じるなら後者の文章にある The Energy Symbol でもOK。
Izakaya はまんまですが居酒屋を知らない方に訳す場合
どうしても Japanese の単語を入れるなどやや説明になりがちで
文が長くなってしまいます。
ただ最近海外の日本のガイドブックでは Izakaya の単語も多い為、
観光客向けのタイトルなら伝わりやすいと思います。