元気印の居酒屋って英語でなんて言うの?

記事のタイトルに「元気印の居酒屋○○(店の名前)」入れるときどんな感じになりますか。
よろしくお願いします。
default user icon
sunita waibaさん
2018/07/04 17:03
date icon
good icon

8

pv icon

2286

回答
  • Energetic Izakaya

    play icon

「元気印」の"印"の部分はとっても日本語特有の表現で直訳すると不自然になので、
・元気一杯
・活気のある
・活発な
といったニュアンスを持つ
Energetic
を使ってみました。

居酒屋は
Japanese-style bar
ともいえますが、
Izakaya
と、そのまま使っても通じるようになってきていますので、記事の中にIzakayaの説明をいれるようにして、タイトルはそのままIzakayaにしてもいいのではないかと思います。

お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
回答
  • The Izakaya with The Symbol of Energy

    play icon

  • The Izakaya with The Energy Symbol

    play icon

  • The Izakaya with The Sign of Energy

    play icon

「元気印」と「居酒屋」は強調したい部分だと思うので頭文字は
大文字を使いました。

元気印 The Symbol of Energy など
*少し長く感じるなら後者の文章にある The Energy Symbol でもOK。

Izakaya はまんまですが居酒屋を知らない方に訳す場合
どうしても Japanese の単語を入れるなどやや説明になりがちで
文が長くなってしまいます。
ただ最近海外の日本のガイドブックでは Izakaya の単語も多い為、
観光客向けのタイトルなら伝わりやすいと思います。





good icon

8

pv icon

2286

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2286

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら