だんだん中身が少なくなってきた時にぎゅーっと押したら出し過ぎることってありますよね
「歯磨き粉出し過ぎちゃった」= I squeezed out too much toothpaste / Too much toothpaste came out / I squeezed the tube too hard and too much toothpaste came out.
ボキャブラリー
squeeze (out) = ぎゅーっと押す
too much = 多すぎる
toothpaste = 歯磨き粉
came out = 出た
tube = チューブ
too hard = ~をやりすぎる、力を入れすぎる
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
「ギューっと押しすぎて歯磨き粉を出しすぎる」という状況を英語で表すなら、「I squeezed out too much toothpaste.(アイ スクイーズド アウト トゥー マッチ トゥースペースト)」と言えます。このフレーズでは、"squeeze out" が「ギューっと押して出す」という意味で、「too much」が「出しすぎた」という部分を強調しています。
似たようなシチュエーションで使える表現には、「I accidentally dispensed too much toothpaste.」もあります。ここでの "accidentally" は「偶然に」「うっかり」という意味があるため、「思わず出し過ぎた」と言いたい場面に使えます。
関連語:
- dispense: 分配する、出す
- excessive: 過度の、過多の
- overflow: 溢れる
- spurt out: 噴出する