ヘルプ

無言でラーメンを食べるって英語でなんて言うの?

ラーメンを食べるのに集中して無言になってしまいました。
Satokoさん
2016/06/04 20:59

13

5340

回答
  • I ate ramen noodles without talking.

「無言」という言葉にある英語が思いつかなかったので、eat without talking (しゃべらないで食べた)と訳しました。動詞+without ~ingで「~をしないで○○(動詞)をする」という意味です。

「無言で」をsilentlyと訳すこともできますが、この場合、食べているものがラーメンなので、silentlyにしてしまうと「ズルズルと音を立てずに食べた」と思われてしまう可能性が
あるため、without talkingが伝わりやすいかと思います。
あとは意訳になりますが、I forgot to talk. (話すのを忘れた)もこの場合使えると
思います。


I was too concentrated eating ramen noodles, I forgot to talk.
ラーメンを食べるのに集中しすぎて会話をするのを忘れていた。
回答
  • Sorry, this is so good I haven't said a word!

  • I haven't been talking because this ramen is amazing!!

  • I was lost in thought.

I was lost in thought. - To get ''lost'' in somethings means that you are only concentrating on that specific thing.

If you are out to dinner/lunch with someone and you haven't been talking because you can been concentrating too much on eating you can say:
Sorry, this is so good I haven't said a word!
I was lost in thought.(考え事をしていた)
-「lost in something」は、そのことにだけ集中することを表します。

誰かと食事に出かけた時、食べることに夢中で何も話していなかったら:
Sorry, this is so good I haven't said a word!
(ごめん。おいしすぎて、一言も話してなかった)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Niabh DMM英語講師
回答
  • I didn't say a word when eating my ramen.

  • I concentrated on eating my ramen so that I didn't say anything.

「無言」は大抵"not say a word"または"not say anything"を言います。
または「ラーメン」ですが。漫画やアニメで有名になっていますので、日本語の単語をそのままで知られています。"My ramen"という言い方をしていますが、他の言い方としては、"my bowl of ramen"もあります。意味合いは全く同じです。"Bowl"(茶碗)を加えるだけです。

I had coffee.コーヒーを飲みました。

I had a cup of coffee.コーヒーを一杯飲みました。

と同じ感じです。

お力になれたら嬉しいです。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
回答
  • I was miles away

  • Sorry, I was daydreaming

Firstly, it depends who you are trying to describe your behaviour to? Is it the people you are with now or the people you were with at a previous time? It's easy to say that you were not concentrating on the present conversation whilst eating by saying something like: "I was miles away."
Secondly, if you are feeling down and don't like the conversation, you could say:
"My food is more important than your crappy conversation.!" It depends on your mood!
まず、誰に対して表現したいのかによります。今一緒にいる人たちですか?それとも、以前に一緒にいた人たちのことを言いたいのですか?

 "I was miles away."
ぼーっとしていた。

これは、あなたが食べている最中に、今の会話に集中していないことを言う簡単な表現です。

二つ目は、もしあなたが落ち込んでいて、会話をしたくないとき、

 "My food is more important than your conversation.!"
話すことより、食べることのほうが大事だ。

ということもできます。あなたの気分次第です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • "I was lost in thought"

  • The taste was so good...I was immersed in the flavour... and became lost in thought.

When we enjoy food a great deal, sometimes the whole the table can
"FALL SILENT". This can be a good indication that we have become
" totally immersed "in the eating experience! Savouring just how good the taste is ;-))
美味しい物を食べているときには、テーブル全体が "FALL SILENT"(静かになる)ことがあります。これは食事に "totally immersed"(没頭している)というよいサインでしょう。味を楽しんでいるということです ;-))

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • I prefer eating my ramen noodles in silence.

  • When eating my ramen noodles I like savoring the moment so prefer eating in silence.

  • I enjoy my ramen noodles most when I can eat in silence and concentrate without being disturbed.

To convey that one likes eating Ramen noodles in silence. You may say the following;
I prefer eating my ramen noodles in silence.
When eating my ramen noodles I like savoring the moment so prefer eating in silence.
I enjoy my ramen noodles most when I can eat in silence and concentrate without being disturbed.
Ramen noodles are most enjoyed when eating in silence.
黙ってラーメンを食べるのが好きだと伝えたい時は、以下のように言えます:

I prefer eating my ramen noodles in silence.
(黙ってラーメンを食べるのが好きなんです)

When eating my ramen noodles I like savoring the moment so prefer eating in silence.
(ラーメンを食べる時は、黙って集中して食べるのが好きです)

I enjoy my ramen noodles most when I can eat in silence and concentrate without being disturbed.
(ラーメンは黙って集中して食べるのが好きなんです)

Ramen noodles are most enjoyed when eating in silence.
(ラーメンは黙って食べると一番おいしい)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mary Lee DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry I was too busy eating my Ramen I didn't speak

  • I didn't talk as I was too engrossed in my Ramen

  • I was enjoying my Ramen so much I forgot to speak

When you are enjoying a meal/dish then sometimes you are concentrating and enjoying it so much that you don't always speak you just eat
To be engrossed means that you are concentrating on something so much you can't do anything else
食べることに夢中になると、何も話さなくなってしまうことがありますね。

"To be engrossed"は「夢中になる」「没頭する」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師

13

5340

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:13

  • PV:5340

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら