「〜でしょ」は確かに right? に近いですが、この場合は「You're not in Tokyo, are you?」が正しいです。
なぜかと言うと、「right?」は実は「だよね?」だからです。
ここで使う表現は否定法なので、「じゃないよね?」の方に近いです。
are you?, did you?, didn't you? などはイギリスでよく聞く話し方です。
例文:
- You said you would call me, didn't you?(電話するって、言わなかった?)
- You're not Japanese, are you?(日本人。。じゃないよね?)
- You're not in Tokyo, are you?(東京に今。。いないよね?)
- You're in Tokyo, aren't you?(今東京にいるよね?)
複雑なので、別に right? を使って多少間違えても全然大丈夫だと思います。
「東京にいないでしょ」という表現は、英語で "You aren't in Tokyo, are you?" と言います。
例えば、Tinderの距離情報を見て、「君、東京にいないでしょ」と確認したいときに、 "You aren't in Tokyo, are you?" 「東京にいないでしょ?」と聞けます。
他にも似た表現として、 "You must not be in Tokyo, right?" 「君、東京にいないでしょ?」や、 "I guess you're not in Tokyo, right?" 「君、東京にいないよね?」といった表現も使えます。