「愛想」を英語に変えると色んな単語があります。例えば、pleasant, amiable、などなど。
しかし店員さんを対象に愛想がいいと言うなら、もっと平たい英語を使うことを推奨いたします。
単純に「① Nice」。「I like nice store clerks」とかが良いと思います。
また、「② Polite and friendly」。「I prefer store clerks who are polite and friendly」(親切で丁寧な店員の方が好きです)が良いと思います。
ジュリアン
一言で言うなら sociable(人付き合いが良い、親しみがもてる)という単語がいいですね。
She is so sociable.
(彼女はとても愛想が良い)
などで簡単です。
また、こういった単語が浮かばなければ
I like the sales clerks of that store, as they are always smiling.
(あの店の店員は愛想がいいので好きだ。)
と言ってもいいでしょう。
「愛想が良い」はfrinedlyやlikableで表現するのがベストだと思います(*^_^*)
例)
He is frinedly.
「彼はフレンドリーだ/愛想が良い」
また、
likableはlikeから派生した形容詞で、「人から好かれやすい、好感を持たれやすい」の意味です。
He is likable.
「彼は人当たりが良い」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)