男の価値ってやっぱりお金をどれだけ稼ぐことなのかな?
と訳して欲しいです
よろしくお願いします!
1文目はAre men more valuable when they make more money?「男性はより稼げるとより価値があるのか?」
「男の価値ってどれだけお金を稼ぐことなのかな?」とのことですが、国際的なスタンダードでは人の価値は(日本文化で見られる職業や性格を相対的に比較した場合の評価よりも)絶対的で、「価値がある」と感じるのは主観的です。なので、価値=value として訳すると「そんな訳ないだろう」と言われる気がしますが、おっしゃっているのは、「評価が上がる・女性にモテる」などのことだとお察ししました。
「価値」のままで例の訳文を作りましたが、2、3文目は”valuable" のところを、"popular"' "attractive", "attractive to women"などに変えて、「お金を稼げると男性はより女性にとって魅力的?」という文でもいいと思いました。
回答したアンカーのサイト
グローバルマーケティングのインスパイアティック