Why do you keep saying that?
【訳】どうしてお前、それをずっと言ってくるの?
ちょっと表現は変わりますが、以下のような言い方もありますので、状況に合うようでしたら使ってみても。
Forget it.
【訳】もういいよ。(もうたくさんだ)
That was a long time ago.
【訳】それはもう昔のことでしょ。
I heard that a hundred times.
【訳】もうそれ100回は聞いたよ。
You’ve been pointing that out for years.
【訳】お前、もう何年もそれを指摘してくるよね。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
Why are you still saying that?
「なんでまだそれを言ってるの?」
のように表現しても良いと思いました(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪