海外の有名大学を出て、エンジニアを目指している学生がいたので。
「安泰」にこだわる場合、「secure」を使い
Your future is secure
と言えます。
ですが、若干かたい表現なので、お勧めするのは
Your future looks bright
(あなたの将来は明るそうだね)
または
You have a bright future ahead of you
(あなたには明るい未来が待っている)
「secure」な未来が待っているかはその人次第なので、むだなプレッシャーをかけてしまう可能性もあります。「明るい未来」と表現した方が良いかもしれません。
回答したアンカーのサイト
超実践英語道場 Spark Dojo
He will have a stable life with steady income.
Stableは「安定した」です。steady incomeで「定収入」
の意味です。意訳してみました。
He has a promising future.
Promiseは「約束」ですが、promisingは「約束された」、
つまり「前途ある」という意味です。
よって「彼には前途ある未来が待っている」と言った意味ですね。
これは前者の文章よりも少し輝かしい感じがします。
安泰を主観的にどう捉えるかですね。
回答したアンカーのサイト
英語教材を無料で共有できるウェブサイト「Instructor Note」
直訳は「将来について心配する必要が全くないですね」です。
他のアンカーの方がダイレクトな表現を既に挙げてらっしゃるので、
私は少し違う角度から意訳してみました。
ご参考にして頂ければ幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」