ひげをはやすのではなく、今あるひげを伸ばしたい
というニュアンスの場合はどのように言えばよいでしょうか。
let one's beard grow long/longer と言うと、「ヒゲを伸ばす」という意味になります。
I'm going to let my beard grow longer.
「ヒゲを今より長くする。」というニュアンスです。
let one's beard grow と言うと、「ヒゲをはやす」「ヒゲを伸ばす」どちらの意味にでも取れます。
grow a beard と言えば通常は「ヒゲをはやす」という意味になります。
I'm going to grow a beard.
「ヒゲをはやします。」
ご参考になれば幸いです!
I'm going to grow my beard longer.
髭を(今より)長く伸ばしているんだ。
I'm growing my beard out.
髭を伸ばしている最中なんだよね。
ちなみにbeardは正確にはあご髭のことで、口髭は mustache と言います。
ご質問ありがとうございます。
・「growing my beard out」
=ひげをのばす
(例文)I'm trying to grow my beard out.
(訳)私はひげをのばそうとしている。
(例文)He is growing his beard out.
(訳)彼はひげをのばそうとしている。
便利な単語:
beard ひげ
お役に立てれば嬉しいです。
Coco