「届け!愛の歌」って英語でなんて言うの?

愛の歌をたくさんの人に届けたいっていう意味です。英語でどう表現すればいいでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2018/07/19 21:41
date icon
good icon

2

pv icon

5940

回答
  • Reach out! The song of love

    play icon

  • Let it reach! The song of love

    play icon

  • Reaching out the song of love

    play icon

届け!と言うのは愛の歌を届けるとのことだと思うのですが
英語でこのような表現にしてしまうと別々の文章だと思われがちです。

響きは微妙になってしまいますがこの中で一番伝わりやすい文章が最後の
愛の歌を届ける Reaching out the song of love だと思います。



good icon

2

pv icon

5940

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5940

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら