うなぎって生きた状態で捌(さば)きますよね。それを表現したいのです。
先日海外販社の人とうなぎの話題になり"It is needed special skill"まで出たのですが、
"becauseうなぎは生きた状態で捌かなければならない"
を言いたいです。
なぜならば、うなぎは生きたまま調理されなければいけないからです。
という意味になります。
今回、捌くという行程を調理という大まかな表現でまとめてみました。
切る(cut)だけではなく、いろいろな下ごしらえがあるかと思いますので、prepare(準備)を使いました。
うなぎやシラウオやタコの踊り食い、カニ味噌などなかなか日本人以外には理解しづらい話ですよね。
あまり具体的に話をするとひかれる可能性もありますので、この辺の表現が無難かとも思います。
うちの旦那(イギリス人)お、かにみそは食べません。
どうでしょうか。
"You need to clean it while it's still alive."
直訳すると「それを生きている間に捌かなければならない」という意味になります。
"It's necessary to prepare it while it's still alive."
「生きている間にそれを準備する必要がある」という意味で、捌く作業を指しています。
"You have to process it while it's still alive."
「生きたままの状態で処理する必要がある」という意味で、捌く作業を強調しています。
関連語とフレーズ:
- Clean: 捌く、掃除する
- Prepare: 準備する、調理する
- Process: 処理する
- While it's still alive: 生きた状態で
- Special skill: 特殊な技術