世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

生きたままの状態で捌くって英語でなんて言うの?

うなぎって生きた状態で捌(さば)きますよね。それを表現したいのです。
先日海外販社の人とうなぎの話題になり"It is needed special skill"まで出たのですが、
"becauseうなぎは生きた状態で捌かなければならない"
を言いたいです。

default user icon
Denchiさん
2018/07/20 15:58
date icon
good icon

5

pv icon

12578

回答
  • Because eels have to be prepared and cut alive.

なぜならば、うなぎは生きたまま調理されなければいけないからです。

という意味になります。

今回、捌くという行程を調理という大まかな表現でまとめてみました。
切る(cut)だけではなく、いろいろな下ごしらえがあるかと思いますので、prepare(準備)を使いました。
うなぎやシラウオやタコの踊り食い、カニ味噌などなかなか日本人以外には理解しづらい話ですよね。
あまり具体的に話をするとひかれる可能性もありますので、この辺の表現が無難かとも思います。
うちの旦那(イギリス人)お、かにみそは食べません。

どうでしょうか。

回答
  • "You need to clean it while it's still alive."

  • "You need to clean it while it's still alive."
    直訳すると「それを生きている間に捌かなければならない」という意味になります。

  • "It's necessary to prepare it while it's still alive."
    「生きている間にそれを準備する必要がある」という意味で、捌く作業を指しています。

  • "You have to process it while it's still alive."
    「生きたままの状態で処理する必要がある」という意味で、捌く作業を強調しています。

関連語とフレーズ:
- Clean: 捌く、掃除する
- Prepare: 準備する、調理する
- Process: 処理する
- While it's still alive: 生きた状態で
- Special skill: 特殊な技術

good icon

5

pv icon

12578

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:12578

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー