生きたままの状態で捌くって英語でなんて言うの?

うなぎって生きた状態で捌(さば)きますよね。それを表現したいのです。
先日海外販社の人とうなぎの話題になり"It is needed special skill"まで出たのですが、
"becauseうなぎは生きた状態で捌かなければならない"
を言いたいです。
default user icon
Denchiさん
2018/07/20 15:58
date icon
good icon

4

pv icon

6729

回答
  • Because eels have to be prepared and cut alive.

    play icon

なぜならば、うなぎは生きたまま調理されなければいけないからです。

という意味になります。

今回、捌くという行程を調理という大まかな表現でまとめてみました。
切る(cut)だけではなく、いろいろな下ごしらえがあるかと思いますので、prepare(準備)を使いました。
うなぎやシラウオやタコの踊り食い、カニ味噌などなかなか日本人以外には理解しづらい話ですよね。
あまり具体的に話をするとひかれる可能性もありますので、この辺の表現が無難かとも思います。
うちの旦那(イギリス人)お、かにみそは食べません。

どうでしょうか。
good icon

4

pv icon

6729

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6729

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら