Since I don’t have any plans on both days, I want to be with you.
Since I don’t have any plans on both days, I want to spend (more) time with you.
Since I don’t have any plans on both days, I want to be with you.
【訳】両日なんの予定もないから、あなたと一緒にいたいな。
Since I don’t have any plans on both days, I want to spend (more) time with you.
【訳】両日なんの予定もないから、あなたと(もっと)時間を過ごしたいと思う。
どちらも別に普通に使えるのですが、甘い言葉にもとれます。特に最初の文の方が甘さが強いでしょうか。
でもどちらかというと普段の関係性次第です…
I want to 〜 をI’d like to 〜に置き換えることもできます。
I want to 〜が自分のやりたいことをさらけ出す感じで、I’d like to 〜 は「私はそうしたいんだけど」と相手の都合も確認している感じがありますので、初めて会う人にはこちらの方がいいかもしれませんね。