返してほしくばって英語でなんて言うの?
「○○を預かった。返してほしくばXXしろ。」
誘拐犯などの決まり文句ですが、英語にこのようなセリフの定番はありますか?日本語でも「返して欲しいなら」「返して欲しければ」ではなく、ちょっと古風な「返してほしくば」という言い回しで、これを聞くと大抵の人は「悪い人からの要求」を想像できると思います。このような感じのセリフが英語でもあるのかどうか知りたいです。
回答
-
If you want him/her back
-
Your money or your life
日本語だと「返して欲しくば」「返して欲しいなら」「返して欲しければ」など
返して欲しいと言うのに色々な言い回しがありますが、
英語はシンプルに "If you want him/her back" で済みます。
英語で悪い人からの要求だと思えるような表現が後者の
"Your money or your life" です。
金か命か、と被害者に選択肢を与えてるケースです。