skypeで遠距離の彼と話す時に、仕事や何かで2日顔を見て話さないともう寂しくなってしまいます。2日しかあいてないのに、2日だけなのに、という感じはどうしたら表現出来ますか?
「2日だけなのに…」
"It's only been two days but..." など
「離れてから2日しか経ってないだけで…」
"It's only been two days since we've been apart and..." など
I miss you は日本語にはない表現ですが会えなくて寂しい、会いたい、
などの意味が込められてます。
Of course, you should use the phrase you feel most comfortable with. Sad is strong. Bummed is sad, but not as bad. “Even though it’s only 2 days” or “even though it’s just 2 days” is a pretty good way to say it. 本音的にいうとちゃんと伝わると思うね
I haven't seen you for only 2 days and I miss you already.
あなたに2日間会えないだけでもう寂しい。
I miss you already
もうすでに寂しい
シンプルにこのように伝えてもいいかもしれません↓
Only 2 days and I miss you already!
2日しか経っていないのにすでに寂しい!