Have you been closing the tap after doing the laundry lately?
Have you been turning off the faucet lately?
洗濯機の給水栓(蛇口)の水を止めているかどうかということですよね?
確かに家によっては止める習慣がなかったりするので、ルームシェアなどをしているとそういう違いは出てきますよね。
「水を止める」というよりは「蛇口を閉めてる?」と言った方がいいかもしれません。
close the tap や turn off the faucetという言い方があります。
Have you been closing the tap after doing the laundry lately?
【訳】最近、洗濯した後に蛇口を閉めてる?
Have you been turning off the faucet recently?
【訳】最近、蛇口閉めてる?
「最近」はlatelyとrecentlyでよく迷いますが、今回のような過去完了形はほぼlatelyが自然です。「ここ最近(数日前から今の今まで)」という感じがします。
この場合にrecentlyを使ってみようとすると、ちょっと意味合いが変わります。
Have you turned off the faucet recently?
【訳】最近(もしかして)蛇口閉めた?
普通は開いているはずなのに、あなたが閉めたの?って感じがします。