It was quite interesting, but….
【訳】結構面白かったよ。でも…
quite は「とても」というポジティブな意味もあれば、使い方によっては「まぁまぁ」「思ったよりは」という若干含みを持たせた意味にもできるので、曖昧にいきたければぴったりの表現ではあります(笑)
もしくは
It wasn’t bad but…
【訳】悪くはなかったよ。でも…
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
It wasn't perfect, but I liked it.
「それは完ぺきではなかったが好きだよ」
のように表現しても良いと思いましたm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
相手が面白いって言ってるけど実は面白くない、
そう言うならそうなんだろうけど、など思ってる場合の
表現です。
例:「あの映画超面白いよ~!」
"That film is sooo funny!"
「面白いと言えば面白いけれど気に入らない点もあるな」
"If you say so but there are some parts I don't like about it" など