面白いと言えば面白いけれど...って英語でなんて言うの?

映画の感想を述べる時に、面白いといえば面白いけれど、気に入らない点もあるな。 というのを英語で言いたいです!
default user icon
( NO NAME )
2018/07/23 21:37
date icon
good icon

2

pv icon

4415

回答
  • It was quite interesting but….

    play icon

  • It wasn’t bad but…

    play icon

It was quite interesting, but…. 【訳】結構面白かったよ。でも… quite は「とても」というポジティブな意味もあれば、使い方によっては「まぁまぁ」「思ったよりは」という若干含みを持たせた意味にもできるので、曖昧にいきたければぴったりの表現ではあります(笑) もしくは It wasn’t bad but… 【訳】悪くはなかったよ。でも…
回答
  • If you say so but...

    play icon

相手が面白いって言ってるけど実は面白くない、 そう言うならそうなんだろうけど、など思ってる場合の 表現です。 例:「あの映画超面白いよ~!」 "That film is sooo funny!" 「面白いと言えば面白いけれど気に入らない点もあるな」 "If you say so but there are some parts I don't like about it" など
good icon

2

pv icon

4415

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4415

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら