ヘルプ

荷物を片付けてほしい、というニュアンスで「これしまっておいて」って英語でなんて言うの?

keitaさん
2015/11/09 09:24

22

8496

回答
  • Will you put this away?

「しまう、片づける」はput awayを使うと簡単に表現できます。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Put this back, please.

元の位置に片付けておいてください、という意味で、
簡単に言うならばこの一言で十分です!
回答
  • ①Can you put this back ( to ---) , please?

  • ②Can you put this away, please?

※①は、to your room, on the bookshelf のように場所を明確に言いたい場合
②は「片づける場所は、あなたが分かってるでしょ。とにかくココからはどけてね」といいたい場合です。

【情報処理プロセスポイント】
・頼む時の公式→Can you ---, please?
・片づける/しまう→いづれにしても 「ポン」と置いたり入れたりするような動き→【原理動作】の put+「どういう風に」 → put +away(ここから遠ざかる感じ)

回答
  • Could you put this back to where it belongs?

"where it belongs" は「あるべきところ」という意味なので「しまう」というより元にあった場所に戻して、という意味になります。その物がどこから持って来た物かによって使い分けてみてください^_^

22

8496

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:22

  • PV:8496

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら