命にかかわるって英語でなんて言うの?

連日のようにニュースで「命にかかわる暑さです」と言っています。
default user icon
Chisekoさん
2018/07/24 21:47
date icon
good icon

17

pv icon

20854

回答
  • 1)Life-threatening

    play icon

  • 2) Deadly

    play icon

1) "命にかかわる"という意味です.
2) "致命的"
「命にかかわる暑さです」 it's a life-threatening heat / It's a deadly heat
回答
  • lethal

    play icon

  • life-threatening

    play icon

  • a matter of life and death

    play icon

「命にかかわる」を英語でたくさんの言葉で訳せます。文脈と表現したいニュアンスによって、別の言葉を選ぶことができます。

例えば:
- lethal / life-threatening / deadly - 「致命的」という意味で、deadly の方がちょっとインフォーマルかもしれないです
- hazardous / dangerous - 「危ない」という意味です
- severe / serious - この場合では「深刻」という意味です
- a matter of life and death - この表現は「生死にかかわる問題」という意味で、多分「命にかかわる」に一番近い表現ですが、普通の会話でこれを使うと、ちょっとドラマチックすぎるかもしれません。
例えば、ニュースで「命にかかわる暑さです」をきく時は、'life-threatening heat'と言った方がいいです。
回答
  • life-threatening

    play icon

life-threatening
命を脅かす、命に関わる

上記のように英語で表現することもできます。
threaten は「脅かす」という意味の英語表現です。

例:
This is a life-threatening situation.
これは命に関わる状況です。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

17

pv icon

20854

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:20854

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら