閉じ込められていたって英語でなんて言うの?

子供の頃言うことをきかないので、親が怒って押入れに僕を閉じ込めてた。
そういう経験談を話したいです。
male user icon
shinさん
2018/07/25 20:08
date icon
good icon

41

pv icon

24010

回答
  • My parents used to locked me in the closet when I was little.

    play icon

  • I was locked in the closet when I was little.

    play icon

  • I was locked in the closet by my parents.

    play icon

入れられて出られない、中に入りっぱなしの状態を言います。
lock me in ~, 〜に私を閉じ込める
I was locked in ~, 私は〜に閉じ込められた。
by my parents. 両親によって
My parents locked me in the closet 私の両親が押入れ(クローゼット)に私を閉じ込めた。
used to ~, (以前に)〜していた。
回答
  • Trapped

    play icon

加筆です。

エレベーターなどに閉じ込められた場合は以下のようになります:
Trapped in the elevator

ご参考になれば幸いです!
回答
  • was/were shut away

    play icon

  • was/were locked away

    play icon

"When I was a child I didn't listen to my parents, so they locked me in my room in anger."

アメリカで子供は親の言うことを聞いてあげない場合、罰になります。その罰は punishment または grounding と言います。

寝室から出てこられないこと、ゲームできないこと、晩ごはんを食べずに早く寝ること、それらはよく起こります。

to be grounded
to be on punishment

I'm on punishment.
I was grounded a lot as a child.
My parents punished me by locking me away in my room when I didn't listen to them.
回答
  • I had been confined in the closet.

    play icon

confineで~を閉じ込めるという意味になります。

I had been confined in the closet.(私は押し入れに閉じ込められていた。)

参考になれば幸いです!
Kai A 英語講師
回答
  • get cooped up

    play icon

coopには「狭くるしい場所」(名詞)、「閉じ込める」(他動詞)という意味があり、
coop upで「(狭いところに)閉じ込める」という意味になります。

In my childhood=「私の子供の頃」
listen to~=「~(人の言うこと)を聞く」
coop up=「閉じ込める」
get cooped up =「閉じ込められる」

In my childhood, when I didn’t listen to my mother, I often got cooped up in the closet.
「私が子供の頃、私がお母さんの言うことを聞かないと、よく押し入れに閉じ込められました」

ご参考まで



Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

41

pv icon

24010

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:24010

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら