あの子あげまんだよね〜って英語でなんて言うの?
その子と付き合ったら仕事がすごく順調にいったり、急にかっこよくなったりなにかしら関わった人に良い影響を与える人のことを言いたい!
回答
-
She's really a lucky charm.
-
She's really my lucky charm.
-
She's my lucky star.
「あの子(女性の場合)」→「She/Her」
「Really」→「本当に」
「あげまん」→「Lucky charm, Lucky star」、普段は「Lucky charm」というと僕は思います。
まとめて言いますと、
「あの子あげまんだよね〜」
「She's really a lucky charm.」
「あの子は(私の)あげまんだよね」
「She's really my lucky charm.」
「She's my lucky star.」
と表現します。