ここで言う恋愛は「romance」と訳します。
Romance とは、ストーリー性のある恋愛のことです。
したがって、形容詞を入れなくてもそのままとても素敵なニュアンスです。
形容詞を入れるとしたら、例えば、racy, wild, illicit(道徳的に許されない)などあります。
したがって、「I want to have a nice romance some day」を提案します。
* 質問者様は「私も」と書きましたが、これを「also」とは訳しませんでした。何故ならば、also を入れると競争に至るからです。「私も私も!」的なニュアンスになります。もちろん、話している相手が素敵な恋愛の経験談をして、「私もしたい!」と言うならば「I also want to have a nice romance some day too」を使います。
「私もいつか素敵な恋愛がしたいな」という気持ちを英語でラフに表現する場合、「I'd love to have a wonderful romance someday.」というフレーズが適切です。ここで「I'd love to」は「とてもしたい」という希望や欲望を優しく表現し、「someday」が「いつか」という意味で、焦っていない感じを伝えます。「have a wonderful romance」で「素敵な恋愛をする」ということを表しています。
恋愛に関連した単語やフレーズ:
- date (デート)
- relationship (関係)
- affection (愛情)
- casually (気軽に)
焦りを感じさせない他の表現例:
- "Someday, I hope to experience a sweet love story."
- "I'm sure a great love will come my way when the time is right."