I’m going to miss you. 「[これから](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36505/)(あなたに会えなくて)[寂しくなる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54142/)」が一番的確なフレーズかなと思います。
May I have your e-mail address?
【訳】メールアドレスを教えてもらえませんか?
e-mail address の代わりにfacebook account だったり、phone numberだったり色々あると思いますので、状況で置き換えてみてください。
可能であれば
→ If it’s possible, may I have your e-mail address?
【訳】もし可能ならば、メールアドレスを教えてもらえませんか?
無理を承知で
→ I know this might be difficult, but I would like to keep in touch with you.
【訳】難しいだろうとはわかっていますが、あなたと連絡を取り続けたいのです。
せっかくの出会いですから、長く関係が続けられるといいですね。
It's really sad that we won't be able to see each other.
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
・It's really sad that we won't be able to see each other for a while.
・I'm gonna miss you.
~~~~~
- Do you think we can we keep in touch (((on social media)))?
- I'd really appreciate it if you could share your _______. (_____ の代わりに、「e-mail address」, 「whatsapp」,「facebook」などを入れられます。
--- to miss ... = あえなくなると私は皆[寂しくなりますよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54142/)
--- to keep in touch = [連絡を取り続ける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81898/)
--- to appreciate ... = 感謝する、ありがたい
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I'm going to miss you.
寂しくなります。
I will miss you や I'm going to miss you は「寂しくなる」ようなニュアンスでよく使われる英語表現です。
例:
I'm going to miss you. Could I ask you for your phone number/email address?
寂しくなります。電話番号/メアドを聞いてもいいですか?
ぜひ参考にしてください。
I feel lonely that I won't be able to meet you anymore.
I feel sad that I can't see you anymore.
「会う」というのは「To meet」か「To see」と言いまして、
「会える」というのは「To be able to meet」、「To be able to see」と表現します。
「寂しい」というのは「Lonely」という意味ですが、「Sad」というニュアンスもありますので、「Sad」と言ってもオッケーです。
なので、「会えなくなるのは寂しい」というのは
「I feel lonely that I won't be able to meet you anymore.」
「I feel sad that I can't see you anymore.」
と表現します。
「連絡先」は「Contact details」で、「教える」は「To tell」です、
『このまま会えなくなるのは寂しいので、連絡先を教えてほしい』
「I feel sad that I can't see you anymore, so please tell me your contact details」
と表現します。