「そんなこと言われないだろう」は英語ではこのようです。
You shouldn't say something like that!
(そういうことを言わない方が良いよ。)
Don't say something like that.
(そんなことを言わないで。)
That is not something you say.
(それは言うことではないでしょう。)
例えば
Don't say something like that to her. I think it will hurt her.
彼女にそういうことを言わないでよ。傷を助けると思う。
ご参考までに。
詳しいシチュエーションがわかりませんが、次のような言い方ができると思います。
ーThey wouldn't say that to me.
「私にそんなことを言わないだろう」=「そんなことを言われないだろう」
ーI don't think I would hear that from them.
「それを彼から聞かないと思う」=「そんなことを言われないだろう」
ご参考まで!