It’s okay はいいじゃんと言う意味です。
if it’s once in a while [時々](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33335/)だったらと言う意味です。
once in a while は時々と言う意味です。
例:
It’s okay if it’s once in a while. Don't you think?
たまにはいいじゃん。そう思わない?
お役に立ちましたか?^_^
I think this is a nice thing to do every once in a while.
I think this is nice on some occasion.
【訳】[時々](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33335/)ならこれもいいものだと思う。
on some occasion =時として、時には
「[いつも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32890/)やるものではないよ」という意味も若干含まれている気がします。
I think this is a nice thing to do every once in a while.
【訳】時々(定期的に)こういうことをするのはいいことだと思う。
once in a while= 時には(正確には while(ある程度の期間) に1度あるくらいの頻度という意味)こちらは「(今後も)たまにはこういうの必要だよ」というニュアンスが入っている気がします。
This is nice once in a while.
これもたまにはいいね。
It's nice to have days like this once in a while.
こういう日がたまにあってもいいね。
上記のように英語で表現することもできます。
once in a while は「たまに」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。