「ゼロかイチか」って英語でなんて言うの?
二者択一のとき「ゼロかイチか」と表現するときがありますが英語ではどの様に表現しますか?
回答
-
All or nothing
一番適切なのはこの言い方かなと思いました。
All or nothing
【訳】全てか、全てなしか
「全部をとるか、それとも全てを失うか」という意味で「いちかばちか」とも訳せると思います。
回答
-
All or Nothing.
-
I'm going all-in.
-
I'm going all-in on this.
takeさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. All or Nothing.
「everything」か、0か、という意味です。
2. I'm going all-in.
3. I'm going all-in on this.
「go all in」はもともとポーカー用語ですが、文脈により比喩的に使われている場合もあります。勝てる見込みがあるなら全賭けみたいな感じで使われている表現です。リスクが高い選択肢なら、一度に全てを賭けたら、「すべてゲットするか」、「ゴールに達成できなく負けるか」という意味で使われています。
お好みに合わせて使い分けてみてください!
ご参考にしていただければ幸いです。