世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自然からの贈り物(食品)って英語でなんて言うの?

食品ブランドのキャッチコピーのようなイメージで、英語のタイトルをつけたいです。続けて「美味しい食事であなたの毎日を豊かに」という一文もサブタイトルのようなイメージで教えていただけると幸いです。

default user icon
ayano miwaさん
2018/07/30 11:32
date icon
good icon

13

pv icon

10846

回答
  • A gift from nature

キャッチコピーの翻訳事業を展開しています。
大きな作業をするより、日本と西洋の文化知識を活用して、翻訳すると言うビジネスです。

例えばですが、「A gift from nature」と言うと、自然からの贈り物になります。
それでも、商品がどういうものなのかによって、もっと適した表現があるかもしれません。

A gift from natureだけだと、ごく一般的過ぎるかもしれません。

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • A gift from Mother Nature.

  • Mother nature’s gift.

  • Foods from Mother Earth.

❶A gift from Mother Nature.
❷Mother nature’s gift.
(自然からの贈り物)。

❸Foods from Mother Earth.
(自然からの食べ物)

Mother Natureや Mother Earth は「自然の母」という意味ですが、「自然」を指します。

キャッチコピー、難しいですね〜。
Make life richer with foods from Mother Earth。
(自然の食べ物で毎日を豊かに)
はいかがでしょうか?

回答
  • a gift from nature

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・a gift from nature
自然からの贈り物

gift は「贈り物」という意味の英語表現です。
日本語でも「ギフト」と言うことがありますね。

「自然からの」は from nature で OK です。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

13

pv icon

10846

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10846

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー