世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自然からの贈り物(食品)って英語でなんて言うの?

食品ブランドのキャッチコピーのようなイメージで、英語のタイトルをつけたいです。続けて「美味しい食事であなたの毎日を豊かに」という一文もサブタイトルのようなイメージで教えていただけると幸いです。
default user icon
ayano miwaさん
2018/07/30 11:32
date icon
good icon

11

pv icon

9544

回答
  • A gift from nature

キャッチコピーの翻訳事業を展開しています。 大きな作業をするより、日本と西洋の文化知識を活用して、翻訳すると言うビジネスです。 例えばですが、「A gift from nature」と言うと、自然からの贈り物になります。 それでも、商品がどういうものなのかによって、もっと適した表現があるかもしれません。 A gift from natureだけだと、ごく一般的過ぎるかもしれません。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • A gift from Mother Nature.

  • Mother nature’s gift.

  • Foods from Mother Earth.

❶A gift from Mother Nature. ❷Mother nature’s gift. (自然からの贈り物)。 ❸Foods from Mother Earth. (自然からの食べ物) Mother Natureや Mother Earth は「自然の母」という意味ですが、「自然」を指します。 キャッチコピー、難しいですね〜。 Make life richer with foods from Mother Earth。 (自然の食べ物で毎日を豊かに) はいかがでしょうか?
回答
  • a gift from nature

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・a gift from nature 自然からの贈り物 gift は「贈り物」という意味の英語表現です。 日本語でも「ギフト」と言うことがありますね。 「自然からの」は from nature で OK です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

11

pv icon

9544

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9544

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら