世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「この度は不採用となりましたが、再検討して貰えませんか」って英語でなんて言うの?

「この度は不採用となってしまいましたが、再検討して頂けないでしょうか?面接の機会を頂けるとありがたいです。御社にどうしても入社したいのでもう一度チャンスを下さい。」と英語でなんと言えばいいか教えてください。 就職活動で志望していた会社に二次選考で落ちてしまい、 とても悔しいので、再検討/面接のチャンスをいただけないかメールにてお伺いしたいです。 よろしくお願いいたします。
default user icon
( NO NAME )
2018/07/30 12:35
date icon
good icon

6

pv icon

9207

回答
  • 1) Although my application was rejected, can it possibly be reconsidered ?

    play icon

  • 2) I realize that my application was rejected, but could you possibly reconsider it ?

    play icon

Although my application was rejected, can it possibly be reconsidered ? I would be very thankful if you give me the opportunity for an interview. I'm very interested in joining your company, could I please have another chance ? *Although my application was rejected, can it possibly be reconsidered ? この度は不採用となりましたが、再検討して貰えませんか. *I would be very thankful if you give me the opportunity for an interview. 面接の機会を頂けるとありがたいです. *I want to join your company by all means could I please have another chance ? 御社にどうしても入社したいのでもう一度チャンスを下さい. 最後の文は英語で訳出すると”どうしても入社したい”の部分が強いので,こちらにしました: **I'm very interested in joining your company, could I please have another chance ? 御社にとても興味があるのでもう一度チャンスを下さい.
回答
  • "I was not selected this time, but I was wondering if you could reconsider my application. I would greatly appreciate another opportunity to interview. I am very eager to join your company and would be grateful for a second chance."

    play icon

「不採用となったがもう一度チャンスをもらいたい」という意向を表すときに上記のようなフレーズを使えます。 - "I was not selected this time," で「この度は不採用となりました」という事実を述べています。 - "but I was wondering if you could reconsider my application." は「しかし、再検討していただけないかと思っています」とやんわりとした表現で再検討を求めています。"wondering if" は依頼を控えめに伝えるときに有効です。 - "I would greatly appreciate another opportunity to interview." で、「面接の機会をもう一度いただければ大変ありがたい」と感謝の意を示しつつ、もう一度のチャンスを請求しています。 - 最後に "I am very eager to join your company and would be grateful for a second chance." は、「貴社に非常に入社したいと思っており、2回目のチャンスをいただければ感謝します」とあなたの熱意と再チャレンジに対する感謝を表現しています。 使用できる関連フレーズや単語: - "Would it be possible to..."(...することは可能でしょうか) - "I am keenly interested in..."(...に非常に関心があります) - "I remain enthusiastic about..."(...に対して依然として熱意を持っています) - "Thank you for considering my request."(私の要望を検討していただきありがとうございます) - "I believe I can contribute..."(私は...に貢献できると信じています)
good icon

6

pv icon

9207

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9207

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら