回答
-
I think you should do what you want to do.
-
You can do whatever you want to do.
I think you should do what you want to do.
【訳】あなたが[やりたいこと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51320/)をやるべきだと私は[思う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52628/)。
あえて直訳っぽく書きました。
You can do whatever you want to do.
【訳】何でもあなたがやりたいことをすればいいよ。
こちらは正確には「あなたはできるよ」=「やっていいんだよ」という表現になっています。許可を与えているように聞こえることもあるので、相手との関係性や言う状況にも関係してくるかなと思います。
回答
-
I think it's fine if you just do it how you want to.
-
Why don't you just do it however you want to?
Satoさん、こんばんは。
「良いと思う/[大丈夫](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4716/)と[思う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52628/) 」は英語で "I think it's fine" "I think it's OK." などになります。
質問の形でも表現出来ます(2番目の英訳例)。
そうしますと「〜すれば?」というようなニュアンスになります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
You should do you.
-
You do you.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
You should do you.
You do you.
いずれも「あなたがやりたいようにしなよ」という意味の英語表現です。
シンプルですがよく使われる言い方です。
ぜひ参考にしてください。