人材を確保するって英語でなんて言うの?
新卒、経験者含めて採用し、必要なリソースを確保するという意味です。
回答
-
Keep/retain staff/workers/employees/personnel
-
Recruit/hire staff/workers/employees/personnel
[人材](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/28259/)=human resources; personnel
[確保する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51290/)=securing; obtaining; ensuring; guarantee; maintaining;
「Keep staff、retain employees(人材を維持する)」はビジネス英語の決まったフレーズです。英語には「human resources」を言うと、人事部のイメージがしますので、[会社員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34873/)やスタッフのことを伝えたかったら「staff/workers/employees/personnel」といえばいいと思います。
「採用する」のような意味で使いたい場合は recruit や hire などを使うこともできます。
回答
-
Retain employees.
-
Retain staff.
-
Recruit both fresh graduates and experienced staff to secure the human resources needed.
「[人材](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/28259/)」は英語で "human resources" 又は "personnel" になり、
文脈によって "staff"、"employees" も使うことは出来ます。
[大事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58773/)な人材をなくさないようにするというニュアンスで言いたいなら "retain staff/employees/personnel(人材を維持する)" で良いと思います。
会社のニーズに合わせて、新しい[従業員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52453/)を採用するというニュアンスなら=>
"Recruit both fresh graduates and experienced staff to secure the human resources needed."
「新卒、経験者含めて採用し、必要なリソースを確保するという意味です。」の英訳となります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
recruit staff
recruit staff
スタッフを採用する(人材を確保する)
上記のように英語で表現することもできます。
recruit は「採用する」という意味の英語表現です。
staff の他に employees や workers などを使っても良いでしょう。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。