新卒、経験者含めて採用し、必要なリソースを確保するという意味です。
人材=human resources; personnel
確保する=securing; obtaining; ensuring; guarantee; maintaining;
「Keep staff、retain employees(人材を維持する)」はビジネス英語の決まったフレーズです。英語には「human resources」を言うと、人事部のイメージがしますので、会社員やスタッフのことを伝えたかったら「staff/workers/employees/personnel」といえばいいと思います。
「採用する」のような意味で使いたい場合は recruit や hire などを使うこともできます。
「人材」は英語で "human resources" 又は "personnel" になり、
文脈によって "staff"、"employees" も使うことは出来ます。
大事な人材をなくさないようにするというニュアンスで言いたいなら "retain staff/employees/personnel(人材を維持する)" で良いと思います。
会社のニーズに合わせて、新しい従業員を採用するというニュアンスなら=>
"Recruit both fresh graduates and experienced staff to secure the human resources needed."
「新卒、経験者含めて採用し、必要なリソースを確保するという意味です。」の英訳となります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
recruit staff
スタッフを採用する(人材を確保する)
上記のように英語で表現することもできます。
recruit は「採用する」という意味の英語表現です。
staff の他に employees や workers などを使っても良いでしょう。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。