世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本はひどい湿気で腹が立つって英語でなんて言うの?

外国人に自分の気持ちを伝える時

default user icon
( NO NAME )
2018/08/01 13:30
date icon
good icon

6

pv icon

7761

回答
  • I can't stand the awful humidity of Japan!

  • I hate Japan's awful humidity!

"I can't stand the awful humidity of Japan!"
「(私は)日本はひどい湿気で腹が立つ」"humidity"は「湿気」に相当し、"awful"は「ひどい」という意味です。「腹が立つ」は普通"to get angry"と翻訳されますが、今の場合は"I can't stand..."のほうを使のうはより良いです。

別の言い方は:
"I hate Japan's awful humidity!"
「日本のひどい湿気が嫌い」

参考になれば幸いです。

回答
  • I hate the humidity in Japan.

I hate the humidity in Japan.
私は日本の湿気が本当に嫌いです。

上記のように英語で表現することができます。

hate は「嫌い」という意味の英語表現です。
「腹が立つ」に近いニュアンスで使うことができます。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。

good icon

6

pv icon

7761

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7761

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー