He's definitely got a lot of spare time on his hands
He's definitely got a lot of time to spare
「こんな長い映画を全部観れる人がいたら、その人絶対に暇だよ」
"If there's a person who can watch the entire film this long, he/she's definitely got a lot of spare time on his/her hands" など
暇って結構ネガティブな単語だと思いますが
英語ではほとんど使われません。
例えば仕事でやることがない時など暇とは言わず
つまらないなどと言う感じです。
このばあいは時間を沢山持て余してるのような意味で
got a lot of spare time on his hands などが使われます。
Anyone who could sit and watch this whole movie must have a lot of free time.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーAnyone who could sit and watch this whole movie must have a lot of free time.
「この映画全部を座って観れる人は誰でも、すごい暇に違いない」=「この映画を全部観れる人がいたら、その人絶対に暇だよ」
ご参考まで!