英語の場合は、話の流れで「それは言い方次第かな」「それは考え方次第かな」という言い方のほうがよく聞くように思います。
あくまで一例ですが。
A: I heard your dad can’t cook. Is that true?
【訳】君のお父さん料理できないって聞いたよ。それって本当?
B: Well..yeah. but it depends on how you say it. Does making sandwich or somen count for cooking? Is it ok if the food looks good but doesn’t taste that good?
【訳】まぁそうだね。でも、どう言うかによるかな。サンドウィッチやソーメンを作るのは料理するのに入る?見た目はいいけど、そんなに美味しくない場合もOKなの?