They are getting married. We’re surprised but the interesting thing is they are the ones who are surprised the most.
【訳】彼らが結婚するそうだ。私たちも驚いたけど、面白いのは、彼らが一番驚いていると言うことだと思う。
直訳に近づけるなら上のような言い方ができるかなと思います。ちょっと遠回しにも感じますが。
The interesting thing is 〜 「面白いのは〜」
日本語だと「びっくりする」「びっくりさせる」なんですが、基本の surprise が「驚かせる」なので、be surprised という受け身の形で「驚く」になります。
自然な英語に近づけるなら、以下のような言い方もお勧めします。
They are getting married. We’re surprised but they didn’t think they would do that themselves.
【訳】彼らが結婚するそうだ。私たちも驚いたけど、彼ら自身やると思ってなかったようだよ。
They were actually more surprised than anybody else.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI heard they were going to get married. We were quite surprised to hear about it, but they were actually more surprised than anybody else.
「彼らは結婚するらしいよ。僕らも聞いた時はびっくりしたけど、彼らが実は誰よりも一番驚いていた」
They were actually more surprised than anybody else.「彼らが実は誰よりも一番驚いていた」と言えます。
ご参考まで!