世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

パサパサって感じって英語でなんて言うの?

クロワッサンのパサパサした食感
果物などが乾燥してパサパサになった状態
肌、髪がパサパサ
本が(経年経過/日焼けで)パサパサ
(クッキーなどを食べて)口の中がパサパサ

等をそれぞれお願いします。

default user icon
( NO NAME )
2018/08/06 08:10
date icon
good icon

36

pv icon

34589

回答
  • Crumbly

英語では、パサパサとかカサカサやツルツルの様な単語は英語には無いです。

英語だと、一つ一つの単語があります。

例えば:

  • パサパサした食感 = Dry または crumbly
  • 乾燥してパサパサになった状態 = Dried out
  • 肌、髪がパサパサ = Dried out
  • 本が(経年経過/日焼けで)パサパサ = Worn (使い古された)
  • 口の中がパサパサ = Dried out

従って、乾燥してパサパサしたのは Dried out と言います。
パンのパサパサは crumbly。すぐ形が崩れると言う意味です。

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • flaky

  • frizzy

  • crinkly

ものによって「パサパサ」の英訳が異なります。

パンやクラストがあるお菓子がシュークリームの外側見たいな「クリスピー」感があったりするなら flaky と言います。そしてクロワッサンもこのカテゴリーに入ります。
the flaky texture of a croissant = クロワッサンのパサパサした食感

果物の皮が厚すぎて flaky は使えないけど 乾燥のためパサパサになったから dried out と言います。
果物などが乾燥してパサパサになった状態 = the fruit is dried out

肌がパサパサなら、 rough (荒い) または dry (乾燥)といいます。
髪の毛がパサパサなら、 frizzy (flaky の響と状態と似ている)。
本のページがパサパサになれば crinkly と言います。丸まろうとしている状態になったこと。イメージはページが日焼けで乾燥しすぎてしまって、端がそのものに丸めているようです。秋の落ちた葉っぱはそういう状態になっています。

good icon

36

pv icon

34589

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:34589

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー