If you say you are "praying"for something to happen, it does not necessarily mean you are religious. It can be a casual way of saying you are really hoping something happens! For example, "I'm praying Manchester United wins the match."
"Fingers crossed" is a commonly used expression that we use when we are hoping for some luck! You can use it by itself, for example, when someone has told you they hope something good will happen. You can just reply with "Fingers crossed!"
"I'm praying ..."(...を祈っている)は、決して宗教心の強い人のみが使う表現ではありません。これは、おることを強く望んでいることを表すカジュアルな言い方になります。
例えば:
"I'm praying Manchester United wins the match."(マンチェスター・ユナイテッドが試合に勝ってくれることを祈っています)
"fingers crossed" は幸運を祈るときによく使われる表現です。"fingers crossed" を単独で使うこともできます。例えば、ある人が自分の願望を伝えてきたら、それに対して "Fingers crossed!" と返答できます。
I hope I will pass (the exam).
【訳】(試験に)受かるといいなぁ。
これからどうなるかわからないものを願う時は I hope 〜 で「〜なってほしいと(私は)願う」ということができます。
hope のあとは大抵未来形になります(たまに現在形のこともあるかも)。
似たような表現で I wish 〜 がありますが、こちらも「願う」ですが、
I wish I could pass the exam.
【訳】(試験に)受かったらよかったのに。
という意味になりますので、注意が必要です。wishには過去形が続きます。
These sentences convey how important it is to pass the exam and illustrate how serious the exam is. Of course his mum won't really kill him if he fails, but that's how important the exam is.
*fingers crossed=to wish for good luck
These three sentences are common ways we can express our desire to pass an exam.
-I hope I pass the exam.
-Hopefully I pass the exam.
-Fingers crossed I pass the exam.
*fingers crossed = 幸運を祈る
これら三つの例は、試験に合格したい気持ちを表す一般的な言い方です。
-I hope I pass the exam.
-Hopefully I pass the exam.
-Fingers crossed I pass the exam.
(試験に合格できるといいです)
The simplest way of saying this is to say 'I hope I'll pass the exam'. We add the word 'really' to add emphasis.
Both 'fingers crossed' and 'touch wood' are commonly used superstitious expressions. Crossing your fingers is often done to bring good luck, so in this case we're saying that with luck, we'll pass the exam. Touching, or knocking, on wood is to avoid tempting fate when making a favourable exclamation. So in this case, we're hoping that by touching wood, we'll prevent anything happening to prevent us from passing the exam.
最もシンプルな言い方は 'I hope I'll pass the exam'(試験に受かるといいな)です。強調するときは 'really' を加えます。
'fingers crossed'(中指と人さし指を交差させるジェスチャー)と 'touch wood/knock on wood'(木をたたく)はどちらも一般的な表現です。これらは迷信に基づいています。
中指と人さし指を交差させるジェスチャーは幸運を祈るときにすることが多いです。
一方、木をたたくのは、自慢話や調子のいいことを言ったときに、災いが起きないようにするためです。ここでは、木をたたくことで試験の合格を妨げるようなことが起こらないことを願っています。
Saying that you 'hope' or 'want' something shows that you really want it to happen - in this case to pass an exam. A common phrase in English is to say 'crossing my fingers' or 'fingers crossed', this means the same thing, that you really hope to pass. Other people may respond and say that they will keep their fingers crossed for you!
I hope' または 'I want' は、話し手が何かを強く望んでいることを表します。この場合は、試験に合格することですね。
'crossing my fingers' または 'fingers crossed' は英語でよく使われるフレーズです。これも意味は同じです、「どうしても合格したい」ということです。相手は "I'll keep my fingers crossed"(うまく行くよう祈っているよ)と答えてくれるかもしれません!