世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

契約するって英語でなんて言うの?

「賃貸物件を契約する」のように、 契約書をとりかわすような場面で使われることが多い単語。
default user icon
naotoさん
2018/08/08 19:01
date icon
good icon

64

pv icon

69017

回答
  • make a contract

  • form a contract

  • sign a contract

Sign a contractが一番ナチュラルです。この場合の sign は契約を[署名](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55128/)する又は印を押すという意味です。両方が署名すると契約が成約するので、sign a contractとよく言います。 Make a contractも言いますが物理的に「[契約書](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33134/)を作る」という意味で勘違いされる可能性があるため、その表現は避ける方が良いと思います。 Form a contractはSign a contractと同じ意味ですが、言い方としてはちょっと堅苦しく、あまり使わないです。 「賃貸物件を契約する」という表現なら、Sign a rental contractと言います 例: I recently signed a rental contract for a new place in Tokyo. 最近、東京の新しい物件の契約をしました。 ご参考になると幸いです。
回答
  • make a contract

  • contract

名詞の「契約」は英語で「contract」です。でも「contract」は動詞でも使われています。(アクセントのある音節は名詞と同じく第一音節ですが、「contract」は「縮小」という意味もあって、その意味だったらアクセントは第二音節にあります。) でも「contract」という動詞の使い方は[賃貸](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/105336/)物件の場面であまり使いません。そのかわり、請負契約を作る場合で使います。例えば: Our company contracted with a landscaper to improve our lawn. 庭を[上達する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61558/)ために、当社は庭師と契約しました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • make a contract

  • make an agreement

こんにちは。 「契約する」は「make a contract/make an agreement」といいます。 ・契約:contract/agreement ・契約する:make a contract/make an agreement ・契約をとる:get a contract 参考になれば嬉しいです。
回答
  • sign a contract

  • make a contract

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・sign a contract ・make a contract シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。 sign a contract と言うと「契約書にサインする」というニュアンスを持つ英語表現です。 お役に立てれば嬉しいです。
good icon

64

pv icon

69017

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:64

  • pv icon

    PV:69017

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー