Don't tease me.
からかわないでよ
Don't make fun of me.
からかわないでよ
tease は「[からかう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21207/)」という意味です。
make fun of ~ も同じような意味ですが、「笑いの種にしないで」というようなニュアンスです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Stop it hahaha.
[やめてよ(笑)](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4648/)
Don't tease me.
からかわないでよ。
Don't make fun of me.
からかわないでよ。
Don't tease me や Don't make fun of me は言い方次第になります。
(笑)というニュアンスで言えばそのように伝わりますし、真顔で言えば少し怒っているようにも感じます。
日本語の「からかわないで」と同じようなイメージです。
ぜひ参考にしてください。