世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

からかわないでよ〜!って英語でなんて言うの?

友達にいじられて「まったくもう〜(笑)」というニュアンスです。

default user icon
yukariさん
2015/11/11 13:56
date icon
good icon

93

pv icon

71495

回答
  • Don't tease me.

  • Don't make fun of me.

Don't tease me.
からかわないでよ

Don't make fun of me.
からかわないでよ

tease は「からかう」という意味です。
make fun of ~ も同じような意味ですが、「笑いの種にしないで」というようなニュアンスです。

回答
  • ① Stop it haha

笑いながら言わないと成り立たないけれど、「① Stop it」でいいですよ。

「まったくもう」は英語に存在しないのです。

笑いながら「① Stop it」というと、いじられて「からかわないでよ〜!笑」のニュアンスが伝わります。

ジュリアン

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Stop it hahaha.

  • Don't tease me.

  • Don't make fun of me.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Stop it hahaha.
やめてよ(笑)

Don't tease me.
からかわないでよ。

Don't make fun of me.
からかわないでよ。

Don't tease me や Don't make fun of me は言い方次第になります。
(笑)というニュアンスで言えばそのように伝わりますし、真顔で言えば少し怒っているようにも感じます。
日本語の「からかわないで」と同じようなイメージです。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

93

pv icon

71495

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:93

  • pv icon

    PV:71495

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー