I'm afraid I cannot give any definite answer at the moment.
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
1.(ベストです)
I'm afraid I cannot give any definite answer at the moment, but I'll forward your request to the appropriate department.
(直訳)残念ながら、今のところは決定の返事はできないんだが、あなたの要求は、その部署の誰かにお伝えします(転送させていただきます)
2.I'm afraid I cannot give any definite answer at the moment, but I'll forward your request to someone in the respective department.
(直訳)残念ながら、今のところは決定の返事はできないんだが、あなたの要求は、適切な部署にお伝えします(転送させていただきます)
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
"I can't say for sure at the moment, but I will pass on your request to the department."
"I can't say for sure" は「確かには言えない」「断定できない」という意味で、現時点での確定的な回答を避ける表現です。"at the moment" は「今のところ」「現時点で」という意味合いを持ちます。また、「あなたの要求はその部署の者に伝えておきます」という意思を示すために "but I will pass on your request to the department" と続けることで、対応する意向を示しています。
この状況で使える他のフレーズとしては:
- "As of now, it's difficult to give a definitive answer, but your request will be communicated to the relevant team."
- "At this time, I'm unable to commit to a yes or no, but I'll make sure to inform the department of your request."
関連する単語やフレーズ:
- uncertain (不確実な)
- communicate (伝える)
- relevant team/department (関連するチーム/部署)
- inform (知らせる)
- definitive (最終的な、確定的な)