迷惑広告のファックスが毎日入ります。紙代とインク代が無駄に使われています。って英語でなんて言うの?

無断で広告のファックスを入れてほしくないです。いつも困っていますが今のところ対処しようがありません。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/27 18:31
date icon
good icon

2

pv icon

1542

回答
  • My fax machine receives junk fax advertisements everyday. They waste both paper and ink.

    play icon

  • I am having a problem with junk faxes. What a waste of paper and ink!

    play icon

「迷惑広告のファックス」には、junk faxes あるいは junk fax advertisements などが使われます。unwanted faxes (不要なファックス) という表現もあります。

1つ目の例文は、質問にある日本語をある程度忠実に表現したものです。「~を無駄にする」という動詞の waste を使って They waste both paper and ink. と現状をそのまま伝えるニュアンス。

2つ目の例文は、a problem with …という表現を使って、困っていることを強調しています。What a waste of paper and ink!(紙とインクのなんという浪費だ!)という感嘆文を使えば、より感情をこめた表現にすることができます。この場合のwasteは、「浪費、無駄」という名詞として使われます。
Yoshiko AIba Q-Leap Inc.,取締役 ビジネス英語講師 / 中央大学ビジネススクール講師
good icon

2

pv icon

1542

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1542

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら