生まれ変わったら誰よりも先にあなたを見つけるって英語でなんて言うの?
または「あなたに会いに行く」と、長くは生きられない恋人に伝えたいです。よろしくおねがいします。
回答
-
I'll find you in the next life sooner than anyone does.
こんにちは!
愛情の深い表現ですね。
「生まれ変わったら誰よりも先にあなたを見つける」は"I'll find you in the next life sooner than anyone does. "で大丈夫です。
「生まれ変わる」は"rebirth"や"reincarnate"と呼ばれますが、この文章の場合は"next life” として訳しました。"next life"というのは「来世」の意味です。
そして、「誰よりも先にあなたを見つける」は"find you sooner than anyone does"となっています。soonerとは「より早めに」の意味です。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
In my next life, I’ll be the first to find you.
質問ありがとうございます。
切ないですね…
こうも言えますよ、
❶ In my next life, I’ll be the first to find you.
直訳すると「来世では、わたしが一番先にあなたを見つけるからね」です。
*Next life は「来世」です。
参考になれば嬉しいです!