❶I am actually crying on the inside.
(本当は中では泣いている)。
❷I really just want to cry.
(本当は泣きたいの)。
❸I want to cry my eyes out, but I can’t.
(号泣したいけど、できないの)。
例えば:
Why do I smile on the outside when I’m crying on the inside?
(なぜ私は心の中では泣いてるのに、外では無理して笑顔なんだろう?)
Why do I laugh when I really just want to cry?
(なぜ私は本当は泣きたいのに、無理して笑うんだろ?)。
I want to cry my eyes out, but I try to fake it with a smile.
(私は本当は号泣したいのに、でも笑いでごまかそうとする)。
fake itーごまかすこと。
Cry my eyes out-号泣する。
Laugh−笑う
Smile -笑顔
二つの文章に分けました。
●I wish I could cry my heart out.
「思い切り泣けたらいいのに。」
I wish I could...➔○○できたらいいのに
cry my heart out➔思い切り泣く
●Why do I pretend that there's nothing wrong?
「どうして何でもない振りをしてしまうんだろう?」
pretend➔振りをする
there's nothing wrong➔何の問題もない
本当に辛い時は泣けないですよね。
泣きたいくらいがんばっている自分に優しくしてあげて下さいね。
少しでもご参考になれば幸いです。
Why do I laugh when I feel like cry my heart out deep down inside?
1) 私は心の底では泣き叫びたい。
2)なんで心の底では泣き叫びたいと思っているのに、私は笑っているの?
このアンサーのポイントは、cry my heart out と deep down inside です。
cry my heart out 「泣き叫ぶ」
deep down inside 「心の底では」
Deep down inside この例文の通り、自分で思っていることや、感じていることの反対の意味を指すときに、よく使います。例えば、
I don't like her in front of classmates, but actually, I like her deep down inside. 私は彼女のことがクラスメイトの前では好きではないが、実は私は心の底では彼女が好きです。
のような、シチュエーションでも使えます。
参考になれば幸いです。