「日本に来てくれたらいつでも僕が案内するよ。」は英語に訳すと投稿者さんが書いた英語が完璧です。
If you come to Japan, I will show you around.
(日本に来たら案内するよ。)
が正しくて自然です。
他の言い方は If you come to Japan, I will be your tour guide.
(日本に来たら私はあなたのツアーガイドになるよ。)
tour guide = ツアーガイド
be your tour guide = あなたのツアーガイドになる
例文
If you ever come to Kyoto, I will show you around!
京都に来てくれたら案内しますよ。
If you ever come to Japan, I can/will show you around anytime!
もし日本に来てくれたらいつでも僕が案内するよ。
ご参考までに。
If you come to Japan I will show you all the best places.
Both of these answers explain to someone that you will help them when they visit Japan. The phrase 'all the best places' can refer to many different things. This could be the best restaurants, cafes, markets, parks, museums or any tourist attraction.
上記例文は二つとも、友達が来日したら案内してあげることを説明する文章です。
"All the best places"(全て最高の場所)は、色々な場所のことを指します。例えば、最高のレストラン、カフェ、お店、公園、美術館・博物館、或いは、観光名所など。
If you visit me, I'll introduce you to all the best places
Well, it depends whether you have a romantic, business or just buddy-style relationship with your friend. The first two sentences may be most appropriate for a friend or business associate. The third example sentence is appropriate for a more intimate relationship, where you will be introducing places which are important to you personally rather than the usual tourist attractions -such as restaurants and romantic places to stroll or experience.
Someone that shows you around a country you haven't been to or are visiting is called a 'tour guide' so you could say 'If you ever visit Japan I will be your tour guide'
If you ever suggest that they might visit but it's not certain you could also just say 'if you visit Japan'
You could also say 'if you visit Japan I'll show you the best places'
初めて訪れる国などを案内してくれる人のことを'tour guide'と言います。
ですので、以下のように言うことができます。
'If you ever visit Japan I will be your tour guide'
(日本に来ることがあったら、私があなたのツアーガイドになるよ)
相手に日本に来るように勧めたけど、来るかどうかはっきり分からないという場合には、'if you visit Japan'と言うこともできます。
また以下のようにも言うこともできます。
'If you visit Japan I'll show you the best places'
(日本に来るなら、一番いいところを案内するよ)
If you get the chance to come to Japan, I'll make sure to give you a tour of the best places.
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。
- If you ever visit Japan, I'll give you a tour.
- If you ever visit Japan, I'll show you around.
- If you get the chance to come to Japan, I'll make sure to give you a tour of the best places.
--- ever = (この文脈では) = いつか
--- give a tour = 案内する
--- show someone around = 案内する
--- get the chance to .... = 機会があれば
--- make sure to ... =必ず~する
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
If you come to Japan I'd be more than willing to show you around.
If you come to Japan I'd love to show you around.
The two sentences you see provided above are great ways to express to your friend that you want to show them around Japan if they come to visit. In the first sentence you will notice the term more than willing. This means we really want to do something. This is a term that is common in our everyday conversation and it would make a great addition to your vocabulary.
上記二つの例文は、友達に、日本に来たら案内したいと伝える言い方です。
最初の例文では"more than willing"という表現に気が付いたと思います。これは「本当に~したい」という意味です。この表現は日常会話でよく使われます。ぜひ語彙に加えておいてください。
Look me up is another way of telling someone that they can get in contact with you.
'Look me up! It would be great to see you again!'
I'll show you the sights means you'll show someone around. The sights would be the tourist attractions, or the key points of interest in your region. So you're in effect offering to be their tourist guide.
'I know all the coolest places. Let me show you the sights!'
"Look me up"は「連絡を取る」の別の言い方です。
'Look me up! It would be great to see you again!'
[訳]寄ってね!また会えたら嬉しいです!
"I'll show you the sights"は「観光案内します」という意味です。
"the sights"とは観光名所のことです。ですから、ここでは相手の観光ガイドを申し出ているわけです。
'I know all the coolest places. Let me show you the sights!'
[訳]いろいろ名所を知ってます。案内させてください!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・If you come to japan I'll show you around.
日本に来たら案内してあげますよ。
上記のように英語で表現することができます。
come to Japan で「日本に来る」となります。
show you around で「案内する」を表すことができます。
ぜひ参考にしてください。
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I'll show you around if you ever come to Japan.
あなたが日本に来たら私が案内します。
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
show around は「案内する」というニュアンスを持つ英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。