I'm doing the dishes right now. Wait until I'm done, okay?
I'm doing the dishes right now. Wait until I'm done, okay?
今お皿洗ってるよ。終わるまで待っててね、わかった?
夕飯の準備でしたら、"I'm cooking dinner"
うまくごまかしながら下記のように声かけてはいかがでしょう?
I'm almost done.
もうすぐ終わるよ~
Almost!
もう少し!
Just a little more.
あともうちょっとだけ
I'm done!!
終わったよ!!
I'm doing the dishes right now, wait until I'm done!
I'm washing the dishes right now, can you wait until I'm done?
「今、お皿洗ってるから終るまで待っててね」は英語ではこのようです。
I'm doing the dishes right now, wait until I'm done!
I'm washing the dishes right now, can you wait until I'm done?
「お皿を洗っている」は英語では to wash the dishes や to do the dishes と言います。
「終わるまで待って」→ Wait until I'm done!
「終わるまで、待っててくれる?」→ Can you wait until I'm done?
お皿を洗わなければならない事を表したいときに The dishes aren't going to wash themselves! と言えば自然です。「お皿が自分で洗う事ができないよ」と意味です。
Wait, please! → 待ってください!
I'm almost finished! → あともうちっとで終わるよ。
ご参考までに。
I'm doing the dishes right now. Can you wait until I'm done?
ご質問ありがとうございます。
・「I'm doing the dishes right now. Can you wait until I'm done?」
=今お皿洗ってるから終るまで待ってくれる?
(例文)Mom? Can you help me?// I'm doing the dishes right now. Can you wait until I'm done?
(訳)ママ?手伝ってくれる?//今お皿洗ってるから終るまで待ってくれる?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
たくさんの回答が出ているので、私はそれ以外の言い方で言ってみました。
おっしゃられている内容を一文にすんなりまとめると、
Can you wait until I finish doing the dishes?
「私が皿洗いを終わるまで待ってくれる?」
のように言えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)